ANALISIS TOKOH BISMA DEWABRATHA DALAM KAKAWIN BHARATA YUDHA
BHISMA DEWABRATA
Bisma (Bhīshma) terlahir sebagai Dewabrata (Dévavrata), adalah salah satu tokoh utama dalam wiracarita Mahabharata. Ia merupakan putera dari pasangan Prabu Santanu dan Dewi Gangga. Ia juga merupakan kakek dari Pandawa maupun Korawa. Semasa muda ia bernama Dewabrata, namun berganti menjadi Bisma semenjak ia bersumpah bahwa tidak akan menikah seumur hidup. Bisma ahli dalam segala modus peperangan dan sangat disegani oleh Pandawa dan Korawa. Ia gugur dalam sebuah pertempuran besar di Kurukshetra oleh panah dahsyat yang dilepaskan oleh Srikandi dengan bantuan Arjuna. namun ia tidak meninggal pada saat itu juga. Ia sempat hidup selama beberapa hari dan menyaksikan kehancuran para Korawa. Ia menghembuskan napas terkahirnya saat garis balik matahari berada di utara (Uttarayana). Bisma adalah anak Prabu Santanu, Raja Astina dengan Dewi Gangga alias Dewi Jahnawi (dalam versi Jawa). Waktu kecil bernama Raden Dewabrata yang berarti keturunan Bharata yang luhur. Ia juga mempunyai nama lain Ganggadata. Dia adalah salah satu tokoh wayang yang tidak menikah yang disebut dengan istilah Brahmacarin. Berkediaman di pertapaan Talkanda. Bisma dalam tokoh perwayangan digambarkan seorang yang sakti, dimana sebenarnya ia berhak atas tahta Astina akan tetapi karena keinginan yang luhur dari dirinya demi menghindari perpecahan dalam negara Astina ia rela tidak menjadi raja.
Resi Bisma sangat sakti mandraguna dan banyak yang bertekuk lutut kepadanya. Ia mengikuti sayembara untuk mendapatkan putri bagi Raja Hastina dan memboyong 3 Dewi. Salah satu putri yang dimenangkannya adalah Dewi Amba dan Dewi Amba ternyata mencintai Bisma. Bisma tidak bisa menerima cinta Dewi Amba karena dia hanya wakil untuk mendapatkan Dewi Amba. Namun Dewi Amba tetap berkeras hanya mau menikah dengan Bisma. Bisma pun menakut-nakuti Dewi Amba dengan senjata saktinya yang justru tidak sengaja membunuh Dewi Amba. Dewi Amba yang sedang sekarat dipeluk oleh Bisma sambil menyatakan bahwa sesungguhnya dirinya juga mencintai Dewi Amba. Setelah roh Dewi Amba keluar dari jasadnya kemudian mengatakan bahwa dia akan menjemput Bisma suatu saat agar bisa bersama di alam lain dan Bisma pun menyangupinya. Diceritakan roh Dewi Amba menitis kepada Srikandi yang akan membunuh Bisma dalam perang Bharatayuddha.
Dikisahkan, saat ia lahir, ibunya moksa ke alam baka meninggalkan Dewabrata yang masih bayi. Ayahnya prabu Santanu kemudian mencari wanita yang bersedia menyusui Dewabrata hingga ke negara Wirata bertemu dengan Dewi Durgandini atau Dewi Satyawati, istri Parasara yang telah berputra Resi Wyasa. Setelah Durgandini bercerai, ia dijadikan permaisuri Prabu Santanu dan melahirkan Citrānggada dan Wicitrawirya, yang menjadi saudara Bisma seayah lain ibu.
Setelah menikahkan Citrānggada dan Wicitrawirya, Prabu Santanu turun tahta menjadi pertapa, dan digantikan anaknya. Sayang kedua anaknya kemudian meninggal secara berurutan, sehingga tahta kerajaan Astina dan janda Citrānggada dan Wicitrawirya diserahkan pada Byasa, putra Durgandini dari suami pertama. Byasa-lah yang kemudian menurunkan Pandu dan Dretarata, orangtua Pandawa dan Korawa. Demi janjinya membela Astina, Bisma berpihak pada Korawa dan mati terbunuh oleh Srikandi di perang Bharatayuddha.
Bisma memiliki kesaktian tertentu, yaitu ia bisa menentukan waktu kematiannya sendiri. Maka ketika sudah sekarat terkena panah, ia minta sebuah tempat untuk berbaring. Korawa memberinya tempat pembaringan mewah namun ditolaknya, akhirnya Pandawa memberikan ujung panah sebagai alas tidurnya (kasur panah) (sarpatala). Tetapi ia belum ingin meninggal, ingin melihat akhir daripada perang Bharatayuddha. Berikut adalah beberapa Bait kekawin yang kami ambil dari Kakawi Bharatayudha yang memiliki kaitan dengan penokohan sosok Bhisma menjelang perang besar antara Pandawa dan Kurawa di medan perang Kuruksetra.
- 1. Sargah II, Bait 5 (Pratiwitala Wirama: u – u u u – u – u u u – u- – u = 17)
Tuwin padda ghinoshitan sira kabeh kinon sambhrama.
(Samalihne sami kapetiketin sareng sami kapandikayang mangde nyembrama)
Tekapnira sang aryya Bhishma Dhrestarashttra motus tinut.
(Olih Ida Bhagawan Bhisma Witsaking pituduh ida sang Drestarashttra tur sampun katinutin)
Kunang sira wihang minge Sakuni Karrna Dhuryyodhana.
(Sakewanten sane tempal tur memengos Ida sang Sakuni, Karna, miwah Sang Duryodana)
Apan wruh I manah Janardana sapaksha ring Pannddawa.
(Dwaning uning ring kayun Ida Sang Kresna mapikenoh ring Sang Pandawa)
Etimolog :
Tuwin = Samalihne (dengan demikian),
padda = Sami (setiap/semua),
ghinoshitan = kapaiketin (diwajibkan),
sira = Ida(Beliau),
kabeh = sareng sami (semuanya, seluruhnya),
kinon = kapandikayang (diminta/dimohon),
sambhrama = nyembrama(menyembah/menghormat).
Tekapnira = tekap (dengan)+nira(dia/beliau)= Olih Ida (Oleh Beliau),
sang = Sang, aryya = Arrya(Orang yang dihormati{Bhagawan}),
motus = sampun (sudah),
tinut = katinutin(diikuti).
Kunang = sakewanten (tetapi),
sira = Ida (Beliau),
wihang = tempal (menolak),
minge = memengos (membangkang).
Apan = dawning(karena),
wruh = uning (tahu),
I = ring(di),
manah = (pikiran),
sapaksha = mapikenoh(berhasrat),
ring = (di/pada).
Artinya:
Dengan telah ditetapkannya perintah Bhishma, Bahwa setiap orang harus bersikap ramah-tamah terhadap orang lain. Begitulah titah Raja Dhrestarashttra dan titah ini di taati juga. Tetapi Sakuni, Karrna, dan Dhuryyodhana, tidak mau tunduk dan patuh terhadap perintah itu. Sebab mereka tahu bahwa Khrishnna dalam hatinya mendukung para Pannddawa.
- 2. Sargah III, Bait 2 (Basanta Tilaka Wirama : – – u – u u u – u u – u – u = 14)
Ngka Dronna Bhishma Krepa Calya kapanggih aparpat.
(Irika Ida Bhagawan Drona, Bhagawan Bhisma, Bhagawan Kripa, Prabu Salya, kapanggih sedek mababawosan)
Lawan sang Aryya Widura Dhretarajya Karnna.
(sareng Ida sang Mantri Widura, Sang Drestarastra miwah sang Karna)
Sighra n sumunakenikang pasajing nararyya.
(Digelis raris ngaturang pisuguh ring ida sang prabu)
Bhogopabhoga saha mas mannik rajayogya.
(Rayunan miwah sapaniskaran ipun sane luwihing rasa Maduluran mas manik sane manut ring linggih sang jumeneng agung)
Etimolog :
Ngka = Irika (disana/ditempat itu)
kapanggih = kapanggih(terlihat)
aparpat = mababawosan(berbicara/berbincang).
Lawan = sareng(dengan)
Sighra = digelis (selanjutnya)
n sumunakenikang = n ( awalan raris/kemudian)+sumun(ngicen/memberi)+aken(nya)+nikang(itu) = raris ngaturang (kemudian memberikan),
pasajing = pisuguh (Suguhan/jamuan)
nararyya = ida sang prabu (beliau sang baginda)
Bhogopabhoga = Bhogo>Bhoga (makanan) +upa (miwah/serta) +bhoga (makanan) = Rayunan miwah sapaniskaran ipun sane luihing rasa (Berbagai macam hidangan yang rasanya enak-enak)
Saha = maduluran (dengan)
mas = mas (emas)
mannik = manik ( permata)
rajayogya = raja (jumeneng agung/yang dipertuan agung) + yogya (linggih/kedudukan) = Linggih Sang Jumeneng Agung).
Artinya:
Ditempat itulah ia menjumpai Dronna, Bhishma, dan KrepaSalya, berunding dengan Arya Widura, Raja Dhrestarashttra dan Karnna. Kepada Khrisnna segera dipersembahkannya sajian, seperti makanan dan sajian lainnya, begitu pula emas manikam yang sesuai kedudukannya sebagai Raja.
- 3. Sargah III, Bait 3 (Basanta Tilaka Wirama : – – u – u u u – uu – u – u = 14)
Atyanta tuhsta ni manah naranatha Kreshna.
(Dahat ledang kayun Ida Sang Kresna)
Yan ton segehnira pararyya makadi Bhishma.
(Rikala ngaksi pisuguh ida sang pararya minakadi Ida Bhagawan Bhisma)
Yekann ddateng prabhu ri Hastina sopabhoga.
(Duk punika nulirawuh ida sang prabu astina saha pisuguh rayunan)
Nda tan tinanggapira Kreshnna haturnya nir don.
(Sakewanten nenten kearsen olih ida sang Kresna, bawos ida nenten mapikenoh)
Etimologi :
Atyanta = Dahat (Sangat)
tuhsta = ledang (Berkenan)
ni = di, manah = kayun (Perasaan)
naranatha= Sang Prabhu (Raja)
Yan = Rikala (disaat)
ton = ngaksi (melihat)
segehnira = pisuguh (Suguhan)
pararyya = ida sang pararya (Orang yang dihormati)
makadi = minakadi (Seperti)
Yekann = Duk punika (ketika itu)
ddateng = nulirawuh (Setibanyanya)
prabhu = ida sang prabu (Baginda Raja)
ri = dari,
sopabhoga = sopa (pisuguh/menyuguhkan)+ bhoga (rayunan/mkanan)= pisuguh rayunana (Menyuguhkan makanan)
Nda = Sakewanten (tetapi)
tan = nenten (tidak)
tinanggapira = ti+nanggap(kearsen/dirasakan)+ira (olih)= Kearsen olih (Dirasakan oleh)
haturnya = hatur(bawos/kata) + nya (ida/beliau) = bawos ida
nir = nenten (tidak)
don = mapikenoh (mau).
Artinya :
Khrisnna begitu senang hatinya melihat sajian dari orang-orang terkemuka itu, terutama dari Bhismha. Kemudian datanglah Raja Hastina dengan (sajian) makanan, tetapi apa yang disajikan itu tidak diterima oleh Khrisnna dengan berkata : “…. Tidak Perlu!”
- 4. Sargah VII, Bait 1 (Sikarini Wirama : u – – – – – u u u u u – – u u u u =17)
Seddeng praptatingkah para ratu lawan crindra ri Kuru.
(rikala sampun rawuh tur madabdaban para retune rawuhing Ida Sang Kurupati)
Makasya cri Khresnnarepat i watangan sang narapati.
(Makaping ajeng Ida Sang Prabu Kresna sampun manut linggih ring paseban ida sang prabu)
Kapanggih sakweh sang khsitipati makadi ng Dhretapura.
(Kapanggih sakatah para agunge, minekadi Ida Sang Drestarastra)
Lawan Bhishma Dronnagra majajar apryyangka mahalep.
(Makamiwah Bhagawan Bhisma, Bhagawan Drona, Malinggih ring ajeng ngambyar ring palinggihane sane becik)
Etimologi :
Seddeng = rikala(disaat)
praptatingkah = prapta(rawuh)+tingkah(madabdaban/bersiaga) = sampun rawuh tur madabdaban (Telah dating dan bersiaga)
para ratu = para retune (para raja)
lawan = rawuhing (beliau)
crindra ri Kuru = crindra>cri+indra ( gelar raja agung)+ ri(di)+ Kuru= Ida Sang Kurupati (Sang Raja Kurupati)
Makasya = Makaping ajeng (yang terlebih dahulu)
repat = sampun manut (telah sesuai)
i watangan = paseban (Balariung)
sang narapati = ida sang prabu (Sang Maharaja).
Kapanggih = Kapanggih (terlihat)
sakweh = sakatah (seluruh)
sang khsitipati = para agunge (para orang terhormat)
makadi = minekadi (seperti)
ng Dhretapura = Ida Sang Drestarastra.
Lawan = Makamiwah (dan juga)
majajar = Malinggih ring ajeng (duduk di depan)
apryyangka = ngambyar (berkharisma)
mahalep = sane becik (yang baik).
Artinya :
Setelah raja-raja itu datang dan duduk di dekat Raja Suyodhana, mereka berkumpul juga bersama Raja Khrisna yang Terhormat di Balai Paseban (Balai Permusyawaratan Raja). Ia bertemu dengan semua raja dan Raja Dhrestarashttra sebagai kepalanya. Bersama dengan Bhishma dan Dronna, Raja Dhrestarashttra duduk di muka berjajar di atas singgasana yang indah.
- 5. Sargah VII, Bait 2 (Sikarini Wirama : u – – – – – u u u u u – – u u u u =17)
Rika sang Khresnnan tinghal ing awang-awang n ton reshiganna.
(duk punika, ida Sang Kresna macingakan ka ambarane kacingakan ida sang watek rsi)
Teka rep sankeng sukshmanira tuhu yan dewa sakala.
( Tanpa Jamuga rawuh saking niskala, sujati ida maraga Dewa sakala)
Malih Sang Bhishma Dronna manuduhaken ryunggwananira.
(magingsir ida Bhagawan Bhisma miwah ida Bhagawan Drona, raris ngaturin sang watek rsi malinggih ring palinggihan idane)
Lawan sang Cri Durryodhana wawang anembah masidakep.
(Rauhing ida Sang Duryadana di gelis mangabakti raris masidakep)
Etimologi :
Rika = duk punika (waktu itu)
tinghal = macingakan (melihat)
ing = ka/ke, awang-awang = ambarane (langit)
n ton = kacingakan (terlihat)
reshiganna = reshi +ganna(watek/golongan)=ida sang watek rsi (beliau para maha rsi)
Teka = rep rawuh (datang)
sankeng = saking(dari)
sukshmanira = niskala (alam gaib),
tuhu = sujati (sebenarnya)
yan = maraga (berwujud)
dewa sakala = Dewa sakala (dewa yang menjelma).
Malih = risapunika (Lantas)
manuduhaken = ngaturin(menghaturkan)
ryunggwananira = palinggihan idane (singgasana beliau).
Lawan = Rauhing (kepada)
wawang = di gelis (kemudian) , anembah = mangabakti (menyembah)
masidakep = berpangkutangan
Artinya :
Ditempat itu Khresna melihat kelangit dan ia melihat para rsi yang tiba-tiba datang dari tempat yang Gaib, mereka itu sesungguhnya adalah para dewa yang menjelma. Setelah Bhishma dan Dronna berpindah tempat, mereka berdua menunjukan tempat kepada para rsi-rsi itu. Dan Raja Suyodhana lekas memberi hormat kepada mereka dengan menyembah.
- 6. Sargah VII, Bait 6 (Sikarini Wirama : u – – – – – u u u u u – – u u u u =17)
Muwah Sang Wipra Dronna makamuka sang Bhishma mawuwus.
(Malih Ida Bhagawan Drona, pinih ajeng ida bhagawan bhisma ngandika)
Tumut ryyujar sang Dewarshi rahajong yan pinituhun.
(matutang sapewacanan ida sang dewa rsi becik pisan dawaning iringan)
Nda tan kantun mantra Widura Nguniweh Sanjaya wara.
(sapunika taler ida sang mantra Widura, sapunika taler ida sang Sanjaya)
Lawan patni sang natha Dhretanagarakon saha tangis.
(Rawuhing rabin ida sang Drestrarastra ngandikayang sarta tangis)
Etimologi :
Muwah = Malih (Kemudian)
makamuka = pinih ajeng (sebagai awal)
mawuwus = ngandika (berkata)
Tumut = Matutang (membenarkan)
ryyujar = sapewacanan (perkataan)
rahajong = becik pisan (baik sekali)
yan pinituhun = dawaning iringan (jika diikuti)
Nda tan = sapunika (demikian)
kantun = Taler (juga)
mantra = Mantri (mentri)
Nguniweh = Sapunika taler (demikian pula)
wara = Kocap (diceritakan)
Lawan = rawuhing (setelah)
patni = rabin (istri)
sang natha = sang Prabhu (Maharaja)
Dhretanagarakon = ngandikayang (mengiyakan)
saha = Sarta (serta)
tangis = menangis
Artinya :
Bahkan Dronna, begitu pula Bhismha mengatakan bahwa akan tercipta kebahagiaan apabila mereka mau menyetujui apa yang dikatana oleh para Rsi itu. Mentri Widura, begitupula Sanjaya yang terkemuka juga menyetujuinya. Dan permaisuri rRaja Dhretarashttra memerintah dengan menangis (supaya usul itu di terima).
- 7. Sargah VIII, Bait 5 (Basanta Tilaka Wirama : – – u – u u u – u u – u – u = 14)
Ngka Dronna Bhishma nguniweh Rshi Naradaadi.
(Rikala Punika bhagawan Drona, Bhagawan Bhisma, sapunika taler Bhagawan Narada, pinaka papucuk)
Asrang mangastuti humung saha pusphawarsha.
(Digelis ngastawa umuwang maduluran puspawarsa)
Mojar bhattara Hari haywa magong wuyungta.
(Raris matur : Ratu Bhatara Wisnu sampunang banget menggah piduka)
Swastha nikang bhuwana kasihi tolihenta.
(Kerahajengan jagate swecanin, durus aksi ratu Bhatara)
Etimologi :
Ngka = Rikala (pada waktu)
nguniweh = sapunika taler (demikian pula)
adi = papucuk (tetua)
Asrang = Digelis (setelah)
mangastuti = ngastawa (berdoa)
humung = umuwang (kepadanya)
saha = maduluran (dengan sarana)
pusphawarsha = puspawarsa (Puja-puji)
Mojar matur
haywa = sampunang (janganlah)
magong = banget menggah (sangat menjadi)
wuyungta = piduka (emosi/marah)
Swastha = Kerahajengan (keselamatan)
nikang = niki (ini)
bhuwana = Jagate (Dunia)
kasihi = swecanin (berikanlah)
tolihenta = Aksi (lihatlah)
Artinya:
Pada waktu itu Dronna,Bhishma, begitupula Narada, yang merupakan pemipin kelompok para Dewa menuju kepada Khrisna dan mereka beramai-ramai mengucapkan puji-pujian kepadanya. Di bawah hujan bunga mereka berkata: “ Wahai bhatara Wisnu, janganlah engkau menunjukan murkamu. Kasihanilah dan perhatikanlah dunia ini. ”
- 8. Sargah VIII, Bait 7 (Basanta Tilaka Wirama : – – u – u u u – u u – u – u = 14)
Ndah kantenaya lesunen pwa geleng bhattara.
(inggih kasinahanya lesuang ugi bendun paduka Bhatara)
Ling sang watek reshi lawan parama rshiBhishma.
(Sapunika atur sang watek Resi miwah Ida sang Maha Rsi Bhisma)
Karunnya Bhudinira Kreshnna rennan pinuja.
(Welas asih kayun ida Bhatara Wisnu udang kastawa)
Rep sakshanan waluya arupa nararyya Kreshnna.
(Jeg Premangkin mewali dados ida sang Prabhu Kresna)
Etimologi :
Ndah = inggih (baiklah)
kantenaya = kasinahanya (kelihatannya)
lesunen = lesuang (keluarkan)
pwa = ugi (juga)
geleng = bendun (Emosi, amarah)
bhattara = Bhatara (Tuanku)
Ling = atur (kata)
sang watek reshi = Beliau golongan Resi
lawan = Miwah (dengan)
parama = Maha Rsi
Karunnya = Welas asih
Bhudinira = kayun ida (perasannya)
rennan = udang(saat)
pinuja = kastawa (dipuja)
Rep = Jeg (Kemudian)
sakshanan = Premangkin (Saat ini juga)
waluya = mewali (Kembali)
arupa = dados (menjadi)
nararyya = ida sang Prabhu (Sang Maharaja)
Artinya:
“ Karena itu kami mohon, hendaknya tuanku meredakan amarah tuanku.” Demikianlah kata para Rshi dan Bhismha yang mulia. Kreshna berbelas kasihan pada mereka dan ia sangat gembira karena pudjian mereka. Dalam sekejap mata ia kembali ke wujud Raja Khresna semula.
- 9. Sargah XI, Bait 8 (Sardula Wirama : – – – u u – u – u u u – – – u – – u u =19)
Kepwan sang wara Bhisma paksha murudares n ton Wirattatmaja.
(Kebukan ida Bhagawan Bhisma mapakarsa jaga makirig, ajerih ida ngaksi sang Sweta)
Ngka cabdeng langitajare teka ni patya cweta de sang reshi.
(Duk punika wenten sabda saking ambarane mawosang indik sang rawuh sedan ida sang sweta antuk ida Bhagawan Bhisma)
Nahan hetunirahebang-hebang anambut sing ratha mwang panah.
(Punika awinannya ida ngebrasang kayun ngambil kreta asing tampek miwah panah)
Pranna Cweta tikang minushttinira ring bhramaastra tikshknalungid.
(Pranan ida Sang Sweta sare uleng ide antuk Brahmaastra sane lanying tur nyayap)
Etimologi :
Kepwan = Kebukan = Bingung
sang wara = Sang Pahlawan
paksha = mapakarsa = ingin
murudares = jaga makirig(mundur)
n ton = ngaksi (melihat)
Ngka = Duk punika (waktu itu)
cabdeng = sabda (suara)
langitajare = langit+ Ajare (Mawosang/berkata)= ambarane mawosang
teka ni = indik(tentang)
patya = sang rawuh (yang datang)
cweta = sedan (kematian)
de sang reshi = antuk ida Bhagawan (Oleh sang Rshi)
Nahan = Punika awinannya (itulah sebabnya)
hetunirahebang-hebang = hetu (ngebrasang) + nira(beliau)+hebang-hebang(pikiran)= ida ngebrasang kayun (Beliau memberanikan diri)
anambut = ngambil
sing = asing (yang)
ratha kreta
mwang miwah
panah = panah.
Pranna Pranan
tikang = sare (yaitu)
minushttinira = uleng ide (keinginannya)
ring = antuk (oleh)
bhramaastra = Brahma+astra= (Senjata Brahma)
tikshknalungid = lanying tur nyayap (Tajam dan ampuh)
Artinya :
Sang Pahlawan Bhismha menjadi bingung dan ingin mundur ketika melihat putra raja Wirata. Pada waktu itu terdengarla suara dari angkasa yang mengatakan tentang akan terbunuhnya sang Rsi oleh Sweta. Itulah sebabnya Bhisma. Itulah sebabnya kemudian ia kembali mendapat keberanian lalu menyambut kereta dan panah yang ada di dekatnya. Panah api yang tajam memancing itu ditujukan kepada Djiwa Sweta.
- 10. Sargah XI, Bait 11 (Sardula Wirama : – – – u u – u – u u u – – – u – – u u =19)
Yekan sak caturangga bhretya reshi Bhismawreg rusak tan pagap.
(Irika rarais rusak gelar wadwan ida Bhagawan Bhisma, mahadukan lilih tanpa gandili)
Lwir glana n kari kesisan ri palajengning wwang saduryodhana.
(Marupa osah ida Begawan Bhisma santukan katinggal nyeraga, rikala iwadwa kapilayu masarengan ring sang Duryodana)
Moghan ratri ddateng kadi pwa manapih warnnangutus manutuka.
(mawosana wengine rawuh sekadi malasang, waluya ngaturin mantuk.
Nahan hetunirapasah padda mulih ramyam pangungsir kutta.
(punika awinannya ida wusan mayuda raris sami mantuk, Rame pamargine ngamaranin jeroning gelar)
Etimologi :
Yekan = Irika (Disitu)
sak = rarais rusak (kemudian hancur)
caturangga bhretya = gelar wadwan (seluruh pasukan/barisan)
wreg= gelah idene (kepunyaan beliau)
mahadukan lilih = gaduh (bubar/binasa)
tan = tanpa
pagap = gandili (terkutik sedikitpun juga )
Lwir = Marupa (marupa)
glana = (resah)
n kari = katinggal (masih)
kesisan = nyeraga (sendiri)
ri palajengning = ri(rikala/pada waktu)+palajeng(kapalayu/berlarian)+ning(nya)= rikala iwadwa kapilayu (ketika mereka semua berlarian)
wwang = masarengan (bersama)
Moghan = mawosana (seketika)
ratri = wengine (malam)
ddateng = rawuh (datang)
kadi = sekadi (seperti)
pwa manapih = malasang (memisahkan)
warnnangutus = waranna(waluya/seperti)+angutus(ngaturin/menyuruh) = waluya ngaturin ( seperti menyuruh)
manutuka = mantuk (pergi)
Nahan = punika awinannya (itulah sebabnya)
hetunirapasah = wusan mayuda (setelah berperang)
padda mulih = sami mantuk (semua pulang)
ramyam = Rame (beramai-ramai)
pangungsir = pamargine (berjalannya)
kutta = jeroning gelar (didalam bentengnya)
Artinya :
Dengan ini rusaklah seluruh barisan pasukan Rshi Bhismha yang menjadi gaduh dan binasa tidak terkutik sedikitpun juga. Rupa-rupanya Bhisma menjadi gelisah karena ditinggal sendirian dan tidak dilindungi oleh tentaranya yang telah lari bersama-sana dengan Suyodana. Seketika malam tiba, yang menjadi pemisah mereka yang bertempur dan menyuruh mereka pulang. Maka dari itu mereka membubarkan diri dan kembali dengan maksud mencari perlindungan yang aman dalam bentengnya masing-masing.
Kesimpulan
DalamSargah II Bait 5 , Sargah IIIBait 2 , Sargah IIIBait 3 , Sargah VIIBait 1 , Sargah VII Bait 2 , Sargah VIIIBait 5 , Sargah VIII Bait 7, menceritakan kejadiaan saat Krisna datang sebagai duta dari para pandawa untuk berunding mengajukan perdamaiaan pada para kurawa. Pada kunjungan itu Bhishma memerintahkan, Bahwa setiap orang (pihak Kurawa) harus bersikap ramah-tamah terhadap orang lain (duta Sahabat). Begitulah titah Raja Dhrestarashttra dan titah ini di taati juga. Tetapi Sakuni, Karrna, dan Dhuryyodhana, tidak mau tunduk dan patuh terhadap perintah itu. Sebab mereka tahu bahwa Khrishnna dalam hatinya mendukung para Pannddawa. Ditempat itu krisna menjumpai Dronna, Bhishma, dan KrepaSalya, berunding dengan Arya Widura, Raja Dhrestarashttra dan Karnna. Kepada Khrisnna segera dipersembahkannya sajian, seperti makanan dan sajian lainnya, begitu pula emas manikam yang sesuai kedudukannya sebagai Raja.Ini merupakan salah satu siasat Kurawa untuk mengambil simpati Krisna. Namun Krisna mengetahui siasat itu dan menolaknya metah-mentah.
Setelah raja-raja itu datang dan duduk di dekat Raja Suyodhana, mereka berkumpul juga bersama Raja Khrisna yang Terhormat di Balai Paseban (Balai Permusyawaratan Raja). Ia bertemu dengan semua raja dan Raja Dhrestarashttra sebagai kepalanya. Bersama dengan Bhishma dan Dronna, Raja Dhrestarashttra duduk di muka berjajar di atas singgasana yang indah. Para Dewa pun sengaja turun dari kahyangan untuk melihat jalannya perundingan. Mereka menjelma menjadi para Rshi yang agung.Namun kehendak Bhisma dan seluruh penglingsir Hastina untuk mendapatkan kedamaian di antara Pandawa dan Kurawa tampaknya menemukan jalan buntu akibat ulah kurawa yang menghina duta utusan. Marahlah Sri Kresna pada Kurawa. Sehingga ia ber-Triwikrama menjadi Raksasa hendak menghancurkan para Kurawa. Pada waktu itu Dronna,Bhishma, begitupula Narada, yang merupakan pemipin kelompok para Dewa menuju kepada Khrisna dan mereka beramai-ramai mengucapkan puji-pujian kepadanya. Di bawah hujan bunga mereka berkata: “ Wahai bhatara Wisnu, janganlah engkau menunjukan murkamu. Kasihanilah dan perhatikanlah dunia ini. ” “ Karena itu kami mohon, hendaknya tuanku meredakan amarah tuanku.” Demikianlah kata para Rshi dan Bhismha yang mulia.
Kreshna berbelas kasihan pada mereka dan ia sangat gembira karena pudjian mereka. Dalam sekejap mata ia kembali ke wujud Raja Khresna semula. Sehingga benang merah dari seua peristiwa itu di jelaskan dalam kekawin Sargah XI, Bait 8 dan Sargah XI, Bait 11 yang kami kutip bahwa pada akhirnya perang besar Bharata Yudha tidak dapat dielakkan walaupun seberapa kuat Bhisma dan para Penglingsir hastina berusaha keras untuk menhentikannya. Karena semua itu merupakan kehendak Sang Hyang Wenang.
Sumber Referensi :
- http://id.wikipedia.org/wiki/Bhisma
- Wirjosuparto, R.M. Sutjipto, KAKAWIN BHARATAYUDHA, Bharatara, Jakarta, 1968
- Kekawin Bharata Yudha, Dinas Pendidikan Dasar Propinsi Daerah Tingkat 1 Bali ,Bali 1989